Cosas que amo del español

For over two and a half years now, I’ve been learning (and using) Spanish on a daily basis, and I think it’s safe to say that it’s officially one of my favorite languages in the world. Beautiful and expressive, but also pretty straightforward and más o menos consistent, there’s really a lot to love (especially from a student’s perspective)! So, this month, I’d like to honor español and share some of my favorite things about este idioma super chido. ¡Disfruta! Enjoy!

#1 The ability to make things cuter with “-ito”

¡Adorable!

English occasionally has this ability with things like “duck” and “ducking”, but en español you can add “-ito” or “-ita” to any noun if you want to make it smaller and, therefore, cuter. For example, “engrapadora” means “stapler”, and “engrapadorita” means “tiny, adorable, little stapler”. See how fun?! Of course, it can also be used to differentiate meaning, which is just as cool! For example, “golf” and “golfito”, which would be “golf” and “putt-putt” respectively. Animals also get the “-ito” treatment when they’re babies, as with “gato” and “gatito” (“cat” and “kitten”). However, my all-time favorite will always be “caballito de mar” (“little horse of the sea”) – so cute!

# 2 The super fun pronunciations

I could talk about Spanish pronunciation and why I love it for much longer than most people would care to listen; however, I added this to my list not to discuss how amazingly consistent the pronunciation is, but, instead, just how fun it can be! The high tendency of consonant, vowel, consonant patterns means you get a lot of syllables that (usually) roll pretty effortlessly off the tongue. Sometimes these are just Spanish-ified English cognates, like “panqueuques”, which is just so much more fun than “pancakes”. Sometimes they have a Nahuatl flare like Tucker’s favorite: “cacahuate” (or “peanut”). And sometimes they just end up sounding a little bit dangerous, like “murciélago” (or “bat”). All of which make them great candidates for pet names, passwords, and/or expletive alternatives! And since you pretty much have to say these out loud, here are some English-y phonetics: “panqueques” = pan-kay-kays… “cacahuate” = ka-ka-wah-tay… and “murciélago” = moo-er-see-el-ah-go

#3 The usefulness of the accent marks

Lots of languages use diacritic marks. Even English will still throw in a few just for good measure (think café, façade, and piñata), but Spanish uses its accent marks way more often and way more efficiently. Rather than indicating something like foreignness, history, or even a sound change, Spanish accents will either tell you where the stress of a given word falls (super helpful) or if it’s actually a different word entirely. It’s like a little code within the code that language already is! So cool! Here are a few of my favorite examples: with the accent, “inglés” means “English”, but without it, “ingles” means “groins”. While that one can be quite jarring, others are super common like “sí” (“yes”) and “si” (“if”). Somewhat like seeing someone in English write “no” when they mean “know”, you can learn a lot from whether or not someone “nose” when to use accent marks. 😉

I still think about this particular error years later…apostrophes are important too!
I love Spanish Cs

#4 Seeing K-words written with Cs

Another thing I love about Spanish is its commitment to consistency. Many languages have both the letters C and K, and very often they sound the same. But somewhere along the line, Spanish was like, “no thanks, you can keep your redundant K”; therefore, there are a lot of quasi-universal K-words that always give me pause in Spanish, no matter how well I know the rules. Those jumpy animals in Australia: “canguros”. The Asian peninsula known for Gangnam Style and Samsung: “Corea”. And the super boring, beige material that a lot of 90s office workers wore, you guessed it: “caqui” (which is really minus K x2). I absolutely love it, but I have to be completely honest and admit that learning Spanish has severely decreased my confidence in English spelling…and that’s probably already saying something.

#5 Things that just make sense

While I’m sometimes confused when I see a random C where a K should totally be, I’ve definitely encountered more things in Spanish that just plain make sense. It happens quite frequently that I come across a new word or phrase, and although I’d never seen it before, I have no difficultly in deciphering its meaning. For example, I once read the phrase “caja torácica” or “thoracic box”- what else could that be besides “rib cage”? Or “telaraña” which is literally “fabric” + “spider”, obviously “spider web”. And finally, there’s the fact that Spanish loves to simply call a spade a spade: “goths” = “darks”, people who love to snack = “gordos”, and elderly people = “ancianos” – simultaneously extremely helpful in building my vocabulary and lessening my fears of offending someone en español, y por eso, ¡gracias!

#6 Things that make me laugh

But perhaps my favorite thing about learning any language is just how much it shows you the depth of which your own language shapes the way you think. I absolutely cannot get over the fact that there is no word for “toes” in Spanish. They are referred to as “dedos de los pies” (or “fingers of the feet”), and no matter how hard I try, I can’t accept that fingers = toes. They just don’t! Another one that never fails to make me laugh is the fact that peacocks are “pavos reales” or “regal turkeys”. This one is easier to understand, but I can’t help but feel like it paints peacocks in a slightly different light…then again, they do have “cock” in their English name, so who am I to judge? Finally, the last word that I can never use with a straight face is “molestar”. Coming from the same root, the English version isn’t that far off, but in Spanish it only means “to bother”, and it is used ALL THE TIME. Hotels even give you “no molestar” signs for the doors, which Tucker and I always make a point to snicker at. Ah, the joys of learning a new language!

So, there are just a handful of the things that I absolutely love about español. I hope you enjoyed them as much as I do! And personally, I can’t wait to revisit this list in a few years just to see if a) I’ve remembered all these details and b) if there’s anything I’d add to the list in hindsight. So stay tuned! Y por último, I just want to say that Spanish really is un idoma divertidísimo, so buena suerte to all those who are learning it and remember that tener otro idioma es posear otra alma. To have another language is to possess another soul. ❤

Our Trip to South South America

Summer is officially here, so where better to celebrate than South America, where it happens to be winter! Of course, escaping the heat wasn’t our main reason to take off to Argentina this month, but I won’t lie, we were very happy to be donning our coats in July. Such a surreal experience!

In reality, we had many reasons to head to the opposite side of the Americas. For one, when we booked this trip, Canada was still an unknown, and Buenos Aires was at the top of our list for places to go after Guadalajara. Therefore, a large part of this trip was a scouting mission. Would we like southern South America? Would we prefer Buenos Aires or the nearby Montevideo, Uruguay? Could we picture ourselves moving there? Lots of questions to be answered even if the potential move has been pushed a bit further down the line. So, once again, we took to the road (or sky in this case) for some more “research”, and here’s what we discovered:

Seasonal Switch

First off, packing coats, scarves, and gloves for a July vacation was really strange. Of course, we knew the southern hemisphere is always in the opposite season as the northern hemisphere, but experiencing that drastic switch overnight in the dead of summer/winter was still disorienting. As was the fact that the weather got colder as we went further south. I didn’t realize how ingrained “north = colder” was in my brain! We also found it really entertaining to be all bundled up on the 4th of July – I can only imagine how strange Christmas in Argentina would be for me!

Happy 4th of July!

Another surprising, geography-related experience was just how far south Buenos Aires is! Our flight from Mexico City was 9 hours. We could have crossed an ocean in that amount of time! However, I think the long flight is worth it to have four distinct seasons. It was lovely to have brown leaves crunching beneath our feet again. Slightly less lovely was the fact that Buenos Aires is an hour ahead of Eastern Time. In Mexico, we’re an hour behind, and apparently, we’ve gotten really used to our work days ending at 4pm.

Map courtesy of Aeromexico 🙂

Amazing Food

Fugazzetta

Next up on our list of discoveries was actually more of a confirmation. Near our apartment in Guadalajara, we have several Argentine restaurants, and they’re easily some of our favorites in the city. We were beyond excited to try some of our favorite dishes in their country of origin. Thankfully, Argentina did not disappoint! Of course, the steak and wine were incredible (and SO inexpensive!), but the provoleta, the empanadas, the huge number of sandwiches, the dulce de leche – omg. I was extremely impressed with all the international options we had as well. Italian, German, Korean, Asian-style pay-by-weight places, we were definitely able to branch out even in just 2 weeks.

I was also blown away by the café culture of Argentina. I knew that people in South America have an affinity for drinking mate (a tea-like drink) and, of course, as part of Latin America, coffee is popular as well, but what I didn’t expect was just how abundant and accommodating the cafés would be. Literally every block of downtown BA had at least one café, most of which had several floors offering comfortable places to sit, eat, drink, and chat to your heart’s content. And whether at a café or a restaurant, you absolutely must ask for the check because they’ll never hurry you out.    

So Much Nature

While the local food is always a priority for us when we travel, the memories that stick with us longer are often our forays into the surrounding nature, which is something that South America has in spades. We knew we wanted to take a few trips outside Buenos Aires while we were there, but deciding on where to go was so tricky! An overnight train to the Andes out west? A trek through the jungle to see the infamous Iguazu Falls? Or fully embrace winter with a flight down to Cape Horn? Of course, we went with the coldest option!

Thanks to Argentina’s budget airline, Flybondi (which is thankfully still operating post 2020), we were able to find cheap tickets down to Ushuaia. Ushuaia sits in the far south of Patagonia and is known as “the southernmost city in the world”. Here we were able to play in the snow, chill our craft beers on the window sill, and tour the icy Beagle Channel. As a geography nerd, the sheer fact that I was at the southern tip of the Americas, only about 1000km from Antarctica was enough for my bucket list, but the incredible mountains and pink morning skies just made it that much more beautiful.

Fantastic Cities

As amazing as it was to be surrounded by such diverse nature, we definitely spent the majority of our time in the two major capital cities: Buenos Aires and Montevideo. Turns out we could have used even more time because Buenos Aires is huge! That’s really the immediate impression I got from the city. It was a 45-minute ride from the airport to Retiro (a downtown neighborhood), and aside from the distance, the number of massive buildings, many of which were apartments, definitely stood out. Walking downtown, I was also amazed by how tall so many of the building are. Very old, very European-style architecture, but much taller than I seem to remember in Poland (or than what we find in Guadalajara). Luckily everything seemed to be bigger in Buenos Aires because there were also gigantic plazas and parks, wide sidewalks, and many-laned throughfares. It seemed like the kind of place you could live for years and still be discovering new points of interest.

Montevideo, on the other hand, was much smaller. Both in terms of the city’s size and the architecture. Although just a few hours away, across the Rio de la Plata, Montevideo is the capital of Uruguay and has an entirely different vibe. Of course, we were super interested in noting any and all differences (in the name of research) and couldn’t help comparing as we went along. To me, Montevideo felt a little like the quirky younger sibling of Buenos Aires. It was much more colorful with lots of street art and eclectic architecture throughout the old and new sections of the city. It also felt much more coastal with its huge rambla (promenade) and beaches. While a lot of the culinary traditions are similar between the two countries, Uruguay has a few of its own stand-outs as well, like the Chivito sandwich, which is now in Tucker’s top 5 sandwiches of all time.

I give you the Chivito

Spanish Differences

Another interesting experience on this trip (as well as on our trip last year to Ecuador) was the Spanish we were hearing and eventually using. The Spanish I’m learning is Mexican, and this is never more obvious than when we’re traveling in another Spanish-speaking country. Words like “alquilar” (to rent), “maní” (peanut), and “palta” (avocado) gave me pause because we regularly (read: only) use “rentar”, “cacajuate”, and “aguacate”. Just like learning to use “chulla vida” in Ecuador, it was really interesting to see which indigenous words Argentina and Uruguay have adopted and how these (and other) influences still serve to differentiate Spanish varieties around the globe.

However, it wasn’t just the vocabulary that caught our attention on this trip to South America. The first real conversation we had in Argentina was with the security guard in the building where we were staying. He gave us our keys and made sure we knew what to expect with entering, exiting, etc. Luckily, having a few Argentine teachers in the past helped prepare me for hearing things like “sha” and “shaves” instead of “ya” and “llaves”, but it was still much harder than I expected. The accent is SO different from what I’ve grown accustomed to, but it was surprisingly easy to pick up and start using ourselves. After just a few days we were saying “sho” (yo) and “para shevar” (para llevar) like everyone around us!  

So, What’s the Verdict?

Well, we loved it all! We could definitely see ourselves moving to either Buenos Aires or Montevideo in the future, and I would absolutely love to have a few years down there (at least!) to more thoroughly explore South America. Even though we might be going north before we make it back down south, I’m beyond thankful for the opportunity we had to get even a glimpse of such an amazing part of the world! Until next time! ¡Chau!

Fun Facts and Features of Mexican Spanish

Mi escuela

It’s pretty safe to say I’ve been learning and using quite a bit of Spanish as of late. Living abroad, immersed in a new language and culture tends to push certain language lessons to the forefront (like how to order food, how to pay your bills, etc.), but recently, I decided I wanted more lessons, formal lessons. So, I started taking intensive Spanish courses at the University of Guadalajara. It has been so much fun to be a student again and to learn so much about the Spanish language, a language that has been strikingly absent in my life prior to this move. I took Latin classes in high school and (mostly) French in university before focusing on Polish and Chinese, so for me Spanish is super exciting and feels brand new. In fact, it’s so exciting and new that I want to share some of the things I have loved most about getting to know good ol’ español.

1 The Arabic Influence

The first thing I noticed right off the bat was the huge Arabic influence. Of course, I know Spain and the Arab empires had a history (to put it mildly), but I was still really surprised at the number of daily-use Spanish words that have a strong Arabic flair. My favorite of which is definitely “ojalá”. Ojalá means “hopefully” in Spanish, and as soon as I heard it, I knew there was an “allah” connection in there. The sound and use are super similar to the expression “inshallah”, which I’ve been hearing my Saudi students say for years. Now I think I use “ojalá” almost as frequently as they use “inshallah”, and I absolutely love it. The name Guadalajara is actually another example of Arabic influence. It means “valley of the stone” in Arabic. Other common words with Arabic roots are: alberca (pool), arroz (rice), jarabe (syrup), naranja (orange), sandía (watermelon), taza (cup), and zanahoria (carrot).

This is what comes to mind when I think “alberca”

2 The Drama

Go team perros!

Another feature of Spanish that I immediately loved was the drama or passion that is imbedded directly into the language. For example, to say “I’m sorry” in Spanish, you might use “lo siento”. However, if you translate the phrase literally, it means something more like “I feel it”, which I feel has a bit more strength to it. Another super common expression in Spanish is “me gusta _____”, which is generally translated as “I like _____”; however, grammatically, it’s more like saying “I am pleased by ______”. I feel a little Victorian and definitely a tad dramatic when I translate phrases like these in my head (“Yes, the tacos please me immensely, thank you kind sir”). I can also feel the emotion in some of the vocabulary/etymology divergences as well. “Pets” in Spanish are “mascotas”, which feels so much stronger to my English brain. I also love the vivid images given to “word searches” and “ironing boards” in Mexican Spanish, which are “sopa de letras” (letter soup) and “burros de planchar” (ironing donkeys), respectively.

3 The Specificity

Something else that jumped out at me pretty early on in my Spanish crash course was the specificity of the language. The first example I was met with was the fact that in Spanish I can be American (“americana”) or I can be United Statesian (“estadounidense”). This is a specification I really wish was just as easy and natural to make in English. Another good example is the term “treintañeros” or thirty-somethings, which is a word that this particular treintañera has found quite useful. Of course, there is also a seemingly endless supply of words for taco-like things: tacos, vampiros, dorados, gringas, guisados, etc. We’re honestly still figuring out all the particulars there, but it’s not just Mexican dishes that require this level of specificity, the ingredients often call for it too: for example, the difference between tomate and jitomate. From my understanding, tomates are green and rather small, whereas jitomates are your general Romas, beefsteaks, etc. Neither of which should be confused with my personal favorite: jitomates cherry.

4 The Slang

Another fun feature (of every language really) is the slang. And no, I don’t necessarily mean bad words, just words that are used in a more playful way. Some of my recent Spanish favorites include:

-Chafa (crappy)

-Chavorucco (someone older that acts young)

-Chido (cool)

-Chin (darn)

-Codo (literally “elbow”, figuratively “stingy”)

-Crudo (literally “raw”, figuratively “hungover”)

-Fresa (stuck up/snobby)

-Garrón (freeloader)

-Güey (dude)

-Moja pendejos (literally “wet idiots”, figuratively “annoying drizzly rain”)

-Naco (trashy/tacky)

5 The Trip-ups

¿Jabón o jamón?

But perhaps the most fun (and memorable) part of learning a new language are the missteps. Language is tricky and one slip of the tongue or change of a vowel and you could be saying something completely different. For example, when I was asked if I have a boyfriend or spouse. Instead of saying, “sí, soy casada” (yes, I’m married), I said “sí, soy cansada” (yes, I’m tired). I’m pretty sure it sounded like I was tired of being married. Haha! Sorry Tucker! Another slip-up I made recently reminded me of my students. In English there is always an issue with the pronunciation of “soup” and “soap”. They’re super similar words, but definitely not interchangeable. Well, I made the same kind of strange substitution when attempting to ask for soap (jabón), but instead asking for ham (jamón). Oops! Sometimes the missteps can be a bit more extreme as well. When trying to recall the general word for seafood (mariscos), I actually said something not so nice in Spanish, and promptly got a lesson in pronunciation as well as political correctness.

I’ve been having an amazing time learning and using such an incredibly rich and fun language. Making new friends and discussing the intricacies of linguistics (or else trying to ignore them completely and just speak) has continually reinforced all the reasons I love living abroad and being (currently) surrounded by all things español. ¡Qué buenas ondas! Ojalá this is only the beginning!